Translation Memory

l We use parallel texts from our corpora both in Korp (SIKOR) and for translation memories. The parallel files are made in the corpus repositories (see the Corpus documentation for info on how to make them).

Translation memories

We also bundle all parallel files together and put them in a folder called omegat ( https://victorio.uit.no/biggies/trunk/mt/omegat/). We store the translation memories into the tm subfolder of each of the language pairs in the omegat folder. The collections are in the so-called tmx format. For easy access we have listed them below (control-click (right-click) on the tmx file you want and download it).

Glossary files

Correspondingly, we have made glossary files. Note that they are in beta stage.

The translation memory files may then be used in many programs for computer-assisted translation.

The folders under mt/omegat are built so that they may be downloaded and used as a project folder for OmegaT.

Here are the link to parallel text with explanation in English, Finnish, Norwegian, North Saami.