Autshumato is an open-source computer-aided translation program.
The purpose of Autsumato is to suggest phrases during the translation process,
Documenting the Autshumato platform
Start the program by doubleclicking
For the impatient:
- Install translation memory
- Make a new translation project
- Import files into the translation project
- Create the translated document
- Exit, import a new file into the translation project or start a new translation project
A bit more systematic introduction:
- Make a folder, name it tm.
Download our translation memory files
- Unpack this file inside the folder tm
Make a new translation project
- Go to Project->New
- A dialog appears, write the name of your translation project.
- Press Save
- The New Project dialog appears
- Specify Source and Target languages
- Specify the folder tm that you made in the above steps as the Translation Memory Folder
- Press OK
Import files into the translation project
- The Project Files dialog appears
- Press Import Source Files...
- Choose the file that you want to translate
Note Your safest bet are .odt and .docx files.
- Known problems: .txt files are ok on Windows, but problematic on Mac.
- Note Your safest bet are .odt and .docx files.
- Press Close in the Project Files dialog
- Translate the first segment.
- Go to the next segment by pressing enter or cmd-N
To navigate in the document, use the shortcuts found in the
Using the translation memory
Suggestions from the translation memory appears in the Fuzzy Matches part.
Create the translated document
Goto Project->Create Translated Documents
The translated documents appears in the folder target inside the Translation Project folder
To be documented.
To be documented. They should be in the stardict format.
Choose a ready-made glossary, or make one as you translate.
Glossaries must be of the following format:
surce word<tab>target word ...
Norwegian - North Saami glossaries will be made available at Giellatekno's homepage.